Hebreeen 11:22

SVDoor het geloof heeft Jozef, stervende, gemeld van den uitgang der kinderen Israels, en heeft bevel gegeven van zijn gebeente.
Steph πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο
Trans.

pistei iōsēph teleutōn peri tēs exodou tōn yiōn israēl emnēmoneusen kai peri tōn osteōn autou eneteilato


Alex πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο
ASVBy faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
BEBy faith Joseph, when his end was near, said that the children of Israel would go out of Egypt; and gave orders about his bones.
Byz πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο
DarbyBy faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
ELB05Durch Glauben gedachte Joseph sterbend des Auszugs der Söhne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
LSGC'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.
Peshܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܘܤܦ ܟܕ ܡܐܬ ܥܗܕ ܠܡܦܩܬܐ ܕܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܦܩܕ ܥܠ ܓܪܡܘܗܝ ܀
SchDurch Glauben gedachte Joseph bei seinem Ende des Auszuges der Kinder Israel und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
WebBy faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Weym Through faith Joseph, when he was near his end, made mention of the departure of the descendants of Israel, and gave orders about his own body.

Vertalingen op andere websites